Curriculum

[pdfviewer]https://felixtraduccion.files.wordpress.com/2017/10/sandra-candal-traductrice-espagnol.pdf[/pdfviewer]
Pour plus d’information sur moi: https://es.linkedin.com/in/sandracandal

Travaux spécifiques en tant que traductrice et interprète:

En tant que traductrice:

2002-Aujourd’hui. Traductrice Français-Espagnol-Français et Traductrice Assermentée Français-Espagnol-Français pour particuliers (cvs, diplômes académiques, documents notariaux)

2016. Traductrice Espagnol-Français pour le site de vente en ligne zara.com

2012. Correctrice Espagnol-Français pour le site de vente en ligne zarahome.com

2011. Traductrice Espagnol-Français du project “Ambassade Suisse à Yaoundé” para le cabinet d’ architecture Gil Lago Fidalgo Arquitectos, S.L.P.

2011. Traductrice Espagnol-Français de “Vue d’Ensemble du processus politique lors de la phase de transition – Front Nacional pour le Salut de la Lybie”

2009-2012. Traductrice Français-Espagnol ddu signe de vente en lighe www.boottle.es

2007. Traductrice Espagnol-Français du site web agrocompte.com

2006. Traductrice Espagnol-Français du site web ocrego.com

2006. Traductora Espagnol-Français du dossier du candidat choisi par l’Université de La Corogne pour representer l’Espagne lors des Prix UNESCO de l’Éducation pour la Paix.

2006. Traductrice Espagnol-Français des textes d’instruction rédigés par Cristino Álvarez, critique gastronomique et journaliste de l’agence de presse espagnole EFE, pour le “Guide-Dictionnaire gastronomique de la Galice”.

2005. Traductrice Anglais-Espagnol d’un dossier sur le “Traffic d’ovules humains” pour le Service en Droit Public Spécial de la Faculté de Droit de l’Université de La Corogne.

2005. Traductrice Francés-Español d’une pièce de théâtre courte (sans titre) de Samuel Beckett (particulier).

2005. Traductrice Espagnol-Français de dossiers juridiques, économiques et généraux pour l’entreprise constructrice Anjorca à La Corogne.

2004-2006. Traductrice Anglais-Espagnol des dossiers du cabinet d’architecture MMO à La Corogne.

2003-2006. Traductrices Espagnol/Galicien-Anglais pour la télévision régionale de la Galice, Televisión de Galicia (TVGA) et pour la CNN.

2003-2006. Chercheuse en linguiste (Espagnol-Galicien-Anglais-Français-Allemand-Italien-Portugais) pour le “Guide-Dictionnaire gastronomique de la Galice” (Guide sur la gastronomie acheté par l’entreprise TurGalicia).

2003-2004. Traductrice Anglais-Espagnol pour une thèse en Psychologie sur la Nutrition, Satiété Sensorielle Spécifique et les troubles de l’alimentatio (30 articles techniques).

2003. Collaboration en tant que traductrice Espagnol-Français pour la Plateforme Nunca Máis.

2002. Collaboration en tant que traductrice Espagnol-Francçais pour Médecins du Monde.
En tant qu’interprète:

2002-Aujourd’hui. Interprète consécutive Français-Espagnol-Français pour des particuliers (appels téléphone à des organismes publics).

14-21/07/2005. Interpréte consécutive Français-Espagnol-Français au port de La Corogne pour l’entreprise Marina Coruña.

20-21/10/2003. Interprète de liaison Français-Espagnol-Français pour la Direction du Club de Football Deportivo de La Corogne et leurs Majestés les Princes Rainier et Albert de Monaco pendant le match de l’UEFA.

20-21/10/2003. Interprète consécutive Français-Espagnol-Français lors du match de football Deportivo de La Corogne – A.S. Mónaco F.C. lors du Championnat de l’UEFA (Champions League)

  1. Traductrice et interprète Anglais-Espagnol-Anglais pour la Guardia Civil à La Corogne.
  1. Collaboration en tant qu’interprète lors du Championnat Européen de Patinaje artistique et Dance à Vigo.
Anuncio publicitario

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s